I recently ran across the word lustworthy applied to a camera lens rather than something more conventionally voluptuous, but I was reading Popular Photography, so what can you expect? In any case, etymology is something readers of this blog lust after, so let’s do it. Relatives of native English lust exist in other Germanic languages, including German Lust, which means ‘pleasure, delight, amusement, inclination.’ English, but apparently not Spanish, has borrowed the German compound Wanderlust ‘urge to travel.’
The underlying Indo-European root is *las-, which the American Heritage Dictionary glosses as ‘to be eager, wanton, or unruly.’ One descendant of that root in Latin was lascīvus, which meant ‘lustful, playful,’ and which is the source of lascivo/lascivious. The corresponding abstract noun in Latin was lascīvia, which Spanish has carried over unchanged. (Note that someone in Spain will pronounce both the s and the ci [θi], whereas Spanish speakers in the Americas will not pronounce the c.) English, on the other hand, has turned lascivious into the noun lasciviousness. Whether any lascivious English speakers would ever lust after the fancy word lasciviousness is an open question.
© 2014 Steven Schwartzman