A curious coincidence

I was reading a blog post some months ago that happened to contain the word proliferate. Hmmm, thought I, the prefix is obviously the Latin pro- that means ‘forward, forth,’ but where does the rest of the word come from? And isn’t it curious, I also thought, that proliferate looks so much like the English expression pro-life, which conveys an eagerness to have human life proliferate rather than be ended before birth?

The research that I did soon showed that I was wrong about my initial assumption, because the word proliferate has to be analyzed as having a first element not of pro- but of Latin prol-, meaning ‘offspring,’ easily recognizable in Spanish prole, whose senses include ‘offspring, progeny, race, issue,’ and less literally ‘fruit.’ This is the same prol- that appears in proletario/proletarian, borrowed from the Latin proletarius that meant, in the definition of A Latin Dictionary, ‘a citizen of the lowest class, who served the State not with his property, but only with his children (proles)….’ And note that unlike Spanish prole, English prole is a shortened and rather derogatory version of proletarian. A proletario/proletarian, by the way, is ‘a member of the working classes,’ as contrasted with people who are economically better off.

The second element in proliferar/proliferate comes from Latin ferre, the cognate of native English bear, so the compound means ‘to bear children, to bring forth children.’ Based on the semantics, the prefix pro- might just as well be there, and that adds to the coincidental resemblance of proliferate and pro-life.

© 2013 Steven Schwartzman


2 Comments (+add yours?)

  1. shoreacres
    Jul 14, 2013 @ 11:41:24

    Very interesting. As soon as you got to the Latin prole – , it was impossible not to make the jump to “proletariat”. I’ve always assumed the word began with “pro – “. No more!

    On another subject, I saw the words mirador del Pacifico used on Omar’s blog in reference to an observation post in Panama City. I can’t quite decide, but it looks to me as though mirador and “mirror” are related – perhaps even mirage?


    • Steve Schwartzman
      Jul 14, 2013 @ 14:50:25

      So we were both wrong in assuming that proletariat begins with the prefix pro-. In contrast, you’re right that mirador, mirror, and mirage are all related. The shared root, which also appears in miracle and admire, means ‘to look.’


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

If you encounter an unfamiliar technical term in any of these postings, check the Glossary in the bar across the top of the page.
©2011–2016 Steven Schwartzman
%d bloggers like this: