capullo

The photos of the buds of a bluebell and a mountain pink that I recently posted in my other blog made me think of the Spanish word for bud, capullo. In Breve diccionario etimológico de la lengua española, Guido Gómez de Silva notes that the word probably arose as a variation of capillo, whose many meanings include: ‘child’s cap, cape, hood, lining inside the toe of a shoe, covering for an offering in church, colander for straining wax, net for catching rabbits,’ and ‘bud.’ Both capullo and capillo can also mean ‘an insect’s cocoon.’ English speakers think of a bud as just a bud, but Spanish must originally have conceived of a bud as a covering for a developing flower in the same way that a cocoon is a covering for a developing insect.

As for Spanish capillo, it would have come from Late Latin *cappellus, a masculine diminutive of the Late Latin cappa ‘hooded cloak’ that has led to Spanish capa and ultimately also to English cap and cape. People have long conjectured that Late Latin cappa was based on Latin caput ‘head,’ from the notion that a hooded cloak covers the head of the wearer.

© 2011 Steven Schwartzman

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

If you encounter an unfamiliar technical term in any of these postings, check the Glossary in the bar across the top of the page.
©2011–2016 Steven Schwartzman
%d bloggers like this: