el cumpleaños del año

Today is New Year’s Day, which we might consider the year’s birthday. Spanish would render that unfamiliar but quaint phrase el cumpleaños del año, using the word año twice. The first time is in cumpleaños, meaning literally ‘filling out [an exact number of] years,’ therefore ‘a birthday.’ The second time is as ‘year’ in its own right, año, which is the descendant of the synonymous Latin annus. From Latin anniculus, the diminutive of annus, Spanish has añejo, which describes things like wine and ham that have been ‘aged for at least a year.’ People apply the adjective to hams, cheeses, and—appropriate to last night—alcoholic beverages like wine and ron añejo ‘aged rum.’

© 2011 Steven Schwartzman


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

If you encounter an unfamiliar technical term in any of these postings, check the Glossary in the bar across the top of the page.
©2011–2016 Steven Schwartzman
%d bloggers like this: