Today I attended some sessions of the Texas Book Festival, which is held around this time each year at the Capitol in Austin. Spanish and English share the word festival, which has one more suffix than the adjective festivo/festive, which has one more suffix than the synonymous Latin festus it was based on.

Unlike Spanish, Latin had three genders: masculine, feminine, and neuter. The neuter plural of festus was festa, but because that ended in -a, Vulgar Latin mistook it for a feminine singular and began using festa as a feminine noun. That has evolved to Spanish fiesta and, through Old French, to English feast. Since the mid-1800s English has also been using the Spanish form. In addition, for a century before that, English had been using (and still uses) fete, borrowed from the modern French cognate. As a result, English feast, fiesta and fete form a set of etymological triplets, the first to appear in this column. We should hold a feast, fiesta and fete to honor the triplets, just as the birth of human triplets would be feted by their festive parents.

© 2010 Steven Schwartzman


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

If you encounter an unfamiliar technical term in any of these postings, check the Glossary in the bar across the top of the page.
©2011–2016 Steven Schwartzman
%d bloggers like this: