vaca

Yesterday we talked about the way English transformed Spanish vaquero ‘cowboy’ into the colloquial buckaroo. Vaquero itself came from Spanish vaca ‘cow,’ which developed from the synonymous Latin vacca. The Latin adjective vaccinus ‘having to do with cows’ has become English vaccine; the connection is that in the 1700s Edward Jenner discovered that germs from cowpox, a mild affliction of milkmaids, could be used to vaccinate people against the deadly disease smallpox. In a similar way, the Spanish adjective vacuno ‘pertaining to bovine cattle’ has led to the noun vacuna ‘vaccine,’ with matching verb vacunar ‘vaccinate.’ English vaccinia means ‘cowpox’ or ‘the [usually mild] reaction that a person vaccinated against smallpox may experience.’

© 2010 Steven Schwartzman

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

If you encounter an unfamiliar technical term in any of these postings, check the Glossary in the bar across the top of the page.
©2011–2016 Steven Schwartzman
%d bloggers like this: