<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Spanish-English Word Connections</title>
	<atom:link href="http://wordconnections.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://wordconnections.wordpress.com</link>
	<description>Vínculos entre el español y el inglés</description>
	<lastBuildDate>Sun, 19 Feb 2012 20:54:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='wordconnections.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://1.gravatar.com/blavatar/9bf7d1658896f9dd55175a39680d58c9?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>Spanish-English Word Connections</title>
		<link>http://wordconnections.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://wordconnections.wordpress.com/osd.xml" title="Spanish-English Word Connections" />
	<atom:link rel='hub' href='http://wordconnections.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>prosa</title>
		<link>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/19/prosa/</link>
		<comments>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/19/prosa/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Feb 2012 20:51:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steve Schwartzman</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Latin language]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordconnections.wordpress.com/?p=5704</guid>
		<description><![CDATA[Spanish and English share, with only a last-letter&#8217;s difference, the word prosa/prose, which has a history less straightforward than the type of writing it represents. English took prose from Old French, which, like Spanish, got it from Latin, where it was the first part of the phrase prosa oratio. The fact that oratio was a [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5704&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Spanish and English share, with only a last-letter&#8217;s difference, the word <em>prosa/prose</em>, which has a history less straightforward than the type of writing it represents. English took <em>prose</em> from Old French, which, like Spanish, got it from Latin, where it was the first part of the phrase <em>prosa oratio</em>. The fact that <em>oratio</em> was a feminine noun meaning &#8216;speech&#8217; (think of <em>oración/oration</em>) implies that <em>prosa</em> was originally an adjective telling the sort of speech being referred to, and so it was. The adjective<em> prosus </em>(the default masculine form) was a phonetically simplified version of <em>prorsus</em>, which had already been simplified from Old Latin <em>provorsus</em> (remember that Latin <em>v</em> was pronounced like English <em>w</em>). Latin <em>pro</em>, a relative of native English <em>for</em> and <em>forth</em>, meant &#8216;forward&#8217; and in this case &#8216;straightforward,&#8217; while <em>vorsus</em> was a past participle of <em>vertere</em> &#8216;to turn.&#8217; Put all that together, and <em>prosa/prose</em> is &#8216;speech that is turned out in a straightforward manner.&#8217; Now if we could just get lawyers and politicians (and I would add administrators and professors of education, social scientists, and teenagers) to remember that, the world would be &#8216;[hence]forth [con]verted&#8217; to a better place.</p>
<p>© 2012 Steven Schwartzman</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/wordconnections.wordpress.com/5704/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/wordconnections.wordpress.com/5704/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/wordconnections.wordpress.com/5704/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/wordconnections.wordpress.com/5704/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/wordconnections.wordpress.com/5704/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/wordconnections.wordpress.com/5704/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/wordconnections.wordpress.com/5704/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/wordconnections.wordpress.com/5704/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/wordconnections.wordpress.com/5704/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/wordconnections.wordpress.com/5704/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/wordconnections.wordpress.com/5704/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/wordconnections.wordpress.com/5704/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/wordconnections.wordpress.com/5704/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/wordconnections.wordpress.com/5704/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5704&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/19/prosa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/7f89f72117b05d9f6140db440eb369fe?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wordconnections</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>agarita</title>
		<link>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/16/agarita/</link>
		<comments>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/16/agarita/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 21:06:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steve Schwartzman</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[botany]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Latin language]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordconnections.wordpress.com/?p=5975</guid>
		<description><![CDATA[Yesterday in my other blog I showed a photograph of some blossoming agarita, a shrub whose name English has taken straight from Spanish. Although the steps in the etymology are vague, agarita seems to be based on Mexican Spanish agrito, the diminutive of agrio &#8216;bitter.&#8217; People who know that this shrub produces small red fruits [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5975&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yesterday in my other blog I showed <a href="http://portraitsofwildflowers.wordpress.com/2012/02/15/lovely-rita-meter-maid" target="_blank">a photograph of some blossoming <em>agarita</em></a>, a shrub whose name English has taken straight from Spanish. Although the steps in the etymology are vague, <em>agarita</em> seems to be based on Mexican Spanish <em>agrito</em>, the diminutive of <em>agrio</em> &#8216;bitter.&#8217; People who know that this shrub produces small red fruits that have traditionally been made into a sweet jelly may wonder about the connection, but &#8216;tart&#8217; may be a better translation of <em>agrio</em> than &#8216;bitter&#8217; in this case. In Old Spanish the adjective was <em>agro</em>, which developed from Latin <em>acer</em>, with stem <em>acr-</em>, that meant &#8216;sharp&#8217;: think of the related <em>acrimonia/acrimony</em> and <em>agudo/acute</em>, for example. That sharpness is coincidentally appropriate for <em>agarita</em>, which has stiff leaves whose lobes taper to needle-like points.</p>
<p>© 2012 Steven Schwartzman</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/wordconnections.wordpress.com/5975/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/wordconnections.wordpress.com/5975/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/wordconnections.wordpress.com/5975/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/wordconnections.wordpress.com/5975/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/wordconnections.wordpress.com/5975/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/wordconnections.wordpress.com/5975/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/wordconnections.wordpress.com/5975/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/wordconnections.wordpress.com/5975/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/wordconnections.wordpress.com/5975/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/wordconnections.wordpress.com/5975/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/wordconnections.wordpress.com/5975/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/wordconnections.wordpress.com/5975/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/wordconnections.wordpress.com/5975/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/wordconnections.wordpress.com/5975/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5975&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/16/agarita/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/7f89f72117b05d9f6140db440eb369fe?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wordconnections</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>explode</title>
		<link>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/13/explode/</link>
		<comments>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/13/explode/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Feb 2012 18:00:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steve Schwartzman</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Latin language]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordconnections.wordpress.com/?p=5356</guid>
		<description><![CDATA[The last post dealt with the Latin verb plaudere that meant &#8216;to clap, strike, beat,&#8217; and with the aplaudir/applaud that we&#8217;ve taken from the compound that the Romans created by adding the prefix ad &#8216;to, toward.&#8217; But to every action, as physicists tell us, there is an equal and opposite reaction, and in this case [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5356&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The last post dealt with the Latin verb <em>plaudere</em> that meant &#8216;to clap, strike, beat,&#8217; and with the <em>aplaudir/applaud</em> that we&#8217;ve taken from the compound that the Romans created by adding the prefix <em>ad</em> &#8216;to, toward.&#8217; But to every action, as physicists tell us, there is an equal and opposite reaction, and in this case the Romans also created a compound of <em>plaudere</em> using a prefix that had the opposite sense of <em>ad</em>: it was <em>ex</em>, which meant &#8216;out of, away from.&#8217; The result was <em>explodere</em>, which Lewis and Short&#8217;s <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3Dexplodo" target="_blank"><em>A Latin Dictionary</em></a> explains this way:</p>
<p style="padding-left:30px;"><em>to drive out</em> or <em>off by clapping;</em> orig. a scenic* word said of a player, <em>to hiss</em> or <em>hoot off</em>, <em>explode</em> him.</p>
<p>That certainly sounds strange to us, because, as bad as an actor may be, we&#8217;d rarely resort to blowing him up. But listen to what Noah Webster wrote in his dictionary in 1828 for <em>explode</em> used transitively:</p>
<p style="padding-left:30px;"><strong>EXPLO&#8217;DE</strong>, v.t. To decry or reject with noise; to express disapprobation of, with noise or marks of contempt; as, to explode a play on the stage. Hence,</p>
<p style="padding-left:30px;">1. To reject with any marks of disapprobation or disdain; to treat with contempt, and drive from notice; to drive into disrepute; or in general, to condemn; to reject; to cry down. Astrology is now exploded.</p>
<p>That sense is still with us when we speak (in English) of exploding a myth, which is to say driving it out of believability in the same way that ancient Romans would drive a bad actor off the stage by making noise, booing, hissing, clapping, etc. Because of that, <em>explode</em> became associated with making noise, regardless of the purpose of the noise. In particular, <em>explode</em> came to be associated with certain types of physical reactions that make a loud noise, namely those of devices or objects that blow up and wreak destruction. That sense of <em>explode</em> is now the primary one, and any connections to the theater have long since exploded and vanished.</p>
<p>Corresponding to the verb <em>explotar/explode</em> is the noun <em>explosión/explosion</em>, and from the noun Spanish has made the new verb <em>explosionar</em>, which avoids the ambiguity of <em>explotar</em>, which can also mean &#8216;to exploit.&#8217; (Spanish <em>explotar</em> is really two unrelated verbs that happened to end up looking alike; the one that means &#8216;to exploit&#8217; was borrowed from French <em>exploiter</em>, as was English <em>exploit</em>.)</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>* The old sense of <em>scenic</em> was &#8216;having to do with a <em>scene</em>,&#8217; i.e. with a theatrical stage.</p>
<p>© 2012 Steven Schwartzman</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/wordconnections.wordpress.com/5356/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/wordconnections.wordpress.com/5356/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/wordconnections.wordpress.com/5356/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/wordconnections.wordpress.com/5356/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/wordconnections.wordpress.com/5356/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/wordconnections.wordpress.com/5356/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/wordconnections.wordpress.com/5356/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/wordconnections.wordpress.com/5356/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/wordconnections.wordpress.com/5356/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/wordconnections.wordpress.com/5356/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/wordconnections.wordpress.com/5356/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/wordconnections.wordpress.com/5356/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/wordconnections.wordpress.com/5356/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/wordconnections.wordpress.com/5356/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5356&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/13/explode/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/7f89f72117b05d9f6140db440eb369fe?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wordconnections</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>plaudit</title>
		<link>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/10/plaudit/</link>
		<comments>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/10/plaudit/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 18:54:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steve Schwartzman</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Latin language]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordconnections.wordpress.com/?p=5337</guid>
		<description><![CDATA[I was listening to British prime minister David Cameron sometime last year and noticed that he used the word plaudit. This English noun is an imperative in disguise, and a Latin imperative at that: plaudit is a shortening of the three-syllable plaudite, a second-person plural command meaning &#8220;applaud [, you guys].&#8221; The infinitive of that [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5337&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I was listening to British prime minister David Cameron sometime last year and noticed that he used the word <em>plaudit</em>. This English noun is an imperative in disguise, and a Latin imperative at that: <em>plaudit</em> is a shortening of the three-syllable <em>plaudite</em>, a second-person plural command meaning &#8220;applaud [, you guys].&#8221; The infinitive of that Latin verb was <em>applaudere</em>, a compound of <em>ad</em>, the forerunner of Spanish <em>a</em>, and the <em>plaudere</em> that meant &#8216;to clap, strike, beat.&#8217; Spanish and English have turned to that compound verb for <em>aplaudir/applaud</em>, and to its past participle for <em>aplauso/applause</em>.</p>
<p>But before you applaud, there&#8217;s more. From Latin <em>plaudere</em> English has the uncommon adjective <em>plausive</em>, which the <a href="http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/plausive" target="_blank"><em>American Heritage Dictionary</em></a> defines as &#8216;Showing or expressing praise or approbation; applauding.&#8217; Much more common is a word that Spanish and English share, <em>plausible</em>, which originally meant &#8216;worthy of being applauded.&#8217; Later the sense expanded to &#8216;worthy [until contradicted] of being considered true; conceivably true.&#8217; It&#8217;s unfortunately the case that with deception in mind, some people say things that sound plausible but that they know aren&#8217;t true. As a result, the English <em>plausible</em> has added a few senses (which Spanish doesn&#8217;t share): &#8216;Giving a deceptive impression of truth or reliability; disingenuously smooth; fast-talking.&#8217;</p>
<p>The corresponding abstract noun is <em>plausibilidad/plausibility</em>, and English also has a version with one of its native noun-forming suffixes, <em>plausibleness</em>.</p>
<p>© 2012 Steven Schwartzman</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/wordconnections.wordpress.com/5337/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/wordconnections.wordpress.com/5337/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/wordconnections.wordpress.com/5337/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/wordconnections.wordpress.com/5337/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/wordconnections.wordpress.com/5337/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/wordconnections.wordpress.com/5337/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/wordconnections.wordpress.com/5337/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/wordconnections.wordpress.com/5337/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/wordconnections.wordpress.com/5337/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/wordconnections.wordpress.com/5337/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/wordconnections.wordpress.com/5337/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/wordconnections.wordpress.com/5337/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/wordconnections.wordpress.com/5337/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/wordconnections.wordpress.com/5337/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5337&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/10/plaudit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/7f89f72117b05d9f6140db440eb369fe?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wordconnections</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Au naturale isn&#8217;t natural</title>
		<link>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/07/au-naturale-isnt-natural/</link>
		<comments>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/07/au-naturale-isnt-natural/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 18:38:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steve Schwartzman</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[French language]]></category>
		<category><![CDATA[Latin language]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordconnections.wordpress.com/?p=5460</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve increasingly run across occurrences of the phrase au naturale, but while that form may have started appearing in English, it&#8217;s unknown in French, the language that people who use au naturale probably think they&#8217;re quoting. The correct French expression is au naturel, and it corresponds word-by-word to Spanish al natural, which the Diccionario de [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5460&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve increasingly run across occurrences of the phrase <em>au naturale</em>, but while that form may have started appearing in English, it&#8217;s unknown in French, the language that people who use <em>au naturale</em> probably think they&#8217;re quoting. The correct French expression is <em>au naturel</em>, and it corresponds word-by-word to Spanish <em>al natural</em>, which the <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&amp;LEMA=natural" target="_blank"><em>Diccionario de la Real Academia Española</em></a> defines as meaning &#8220;Sin artificio ni mezcla o elaboración.&#8221; We might loosely translate that translation into English by saying &#8220;in a natural rather than artificial or crafted state.&#8221; Similarly, when I turn to my largest French dictionary, I find that <em>au naturel</em> means &#8216;according to nature, in a natural state, not artificial.&#8217;</p>
<p>But look up <em>au naturel</em> in English dictionaries like the <a href="http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/au%20naturel" target="_blank"><em>American Heritage</em></a> or <a href="http://www.vocabulary.com/definition/au_naturel" target="_blank">vocabulary.com</a>, and you&#8217;ll find that the first definition is &#8216;nude, completely unclothed,&#8217; while &#8216;in a natural state&#8217; gets listed only second. According to the <a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=au+naturel" target="_blank"><em>Online Etymology Dictionary</em></a>, the &#8216;nude&#8217; sense arose from the use in English of <em>au naturel</em> to mean &#8216;uncooked.&#8217; I&#8217;m not sure about that, because in the 1822 book <a href="http://books.google.com/books?id=qYMEAAAAYAAJ&amp;dq=au%20naturel&amp;pg=PA311#v=onepage&amp;q=au%20naturel&amp;f=false" target="_blank"><em>The French Cook</em></a> we find this recipe for Artichokes au Naturel:</p>
<p style="padding-left:30px;">According to the size of your dish, boil a certain quantity of artichokes in salt and water only, after having washed them in several waters; remove all the insects that swarm about the leaves, and trim them of all the bad leaves; ascertain whether they are done enough, either with the point of a knife, or by tearing off one of the leaves. If the knife penetrates, or the leaf comes off with facility, then you may be certain that the artichoke is done. Shift it instantly into cold water, that you may take out all the inside; first take off the top all of a lump, then empty the choke, set the top on again, and send up as hot as possible, with a <em>sauce blanche, </em>or French melted butter in a sauce-boat.</p>
<p>Based on that description, it seems the culinary sense of <em>au naturel</em> was &#8216;cooked by itself, without additional seasoning,&#8217; though a separately prepared sauce could be added at the end. From conveying the notion of &#8216;bare food,&#8217; <em>au naturel</em> would then have become a euphemism for &#8216;having a bare body.&#8217; According to a couple of dictionaries, the first known use of <em>au naturel</em> in English was in 1817. Akin to that expression in its &#8216;bare body&#8217; meaning, English has <em>naturism</em> and <em>naturist</em> as synonyms for <em>nudism</em> and <em>nudist</em>, respectively. In Spanish, however, the <em><a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&amp;LEMA=natural" target="_blank"><em>Diccionario de la Real Academia Española </em></a></em>defines <em>naturismo</em> only as &#8216;Doctrina que preconiza el empleo de los agentes naturales para la conservación de la salud y el tratamiento de las enfermedades.&#8217; English also gives that sense to <em>naturism</em>.</p>
<p>The word <em>natural</em> comes from Latin <em>naturalis</em>, the adjective corresponding to <em>natura</em>, etymologically &#8216;the way [the world] is born.&#8217; It&#8217;s interesting, then, in light of the &#8216;naked&#8217; sense of <em>au naturel</em> and <em>naturist</em>, that English also has the colloquial expression <em>in your birthday suit</em>, meaning &#8216;wearing no clothes.&#8217;</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>For two Spanish words that are surprisingly—some would say unnaturally—related to <em>natural</em>, see the early posts in this blog about <a href="http://wordconnections.wordpress.com/2010/09/10/nada/" target="_blank"><em>nada</em></a> and <a href="http://wordconnections.wordpress.com/2010/09/11/nadie/" target="_blank"><em>nadie</em></a>.</p>
<p>© 2012 Steven Schwartzman</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/wordconnections.wordpress.com/5460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/wordconnections.wordpress.com/5460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/wordconnections.wordpress.com/5460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/wordconnections.wordpress.com/5460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/wordconnections.wordpress.com/5460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/wordconnections.wordpress.com/5460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/wordconnections.wordpress.com/5460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/wordconnections.wordpress.com/5460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/wordconnections.wordpress.com/5460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/wordconnections.wordpress.com/5460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/wordconnections.wordpress.com/5460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/wordconnections.wordpress.com/5460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/wordconnections.wordpress.com/5460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/wordconnections.wordpress.com/5460/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5460&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/07/au-naturale-isnt-natural/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/7f89f72117b05d9f6140db440eb369fe?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wordconnections</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>propinquity</title>
		<link>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/04/propinquity/</link>
		<comments>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/04/propinquity/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Feb 2012 19:50:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steve Schwartzman</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Latin language]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordconnections.wordpress.com/?p=5852</guid>
		<description><![CDATA[On the morning of January 26 I awoke and remembered a dream I&#8217;d been having: it it, a little girl used the word propinquity, and my dream self was impressed that someone so young would know such a fancy word. (Well, that&#8217;s the sort of dream you&#8217;d expect from someone who writes about words, right?) [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5852&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>On the morning of January 26 I awoke and remembered a dream I&#8217;d been having: it it, a little girl used the word <em>propinquity</em>, and my dream self was impressed that someone so young would know such a fancy word. (Well, that&#8217;s the sort of dream you&#8217;d expect from someone who writes about words, right?) Spanish has the similar <em>propincuidad</em>, but that language does English one better by also having the one-syllable-shorter <em>propincuo</em>, an adjective that means &#8216;close&#8217; and that was taken from the synonymous Latin <em>propinquus</em>. Even in Latin that adjective might have been a bit on the fancy side, especially when the simpler adverb <em>prope</em> &#8216;near&#8217; already existed. And if we keep whittling off endings, we find ourselves at the Latin <em>pro</em> that meant &#8216;for, forward, in front of,&#8217; and is the cognate of native English <em>for</em>. The underlying Indo-European root is the highly prolific <em>*per-</em>, which had the same senses as Latin <em>pro</em>. Running forward in time, the trail in Spanish is Indo-European<em> *per-</em> &gt; Latin <em>prope</em> &gt; Latin  <em>propinquus</em> &gt; Spanish <em>propincuo</em>. As for the word that started this post, <em>propincuidad/propinquity</em>, it comes straight from <em>propinquitas</em>, the noun that the Romans based on <em>propinquus</em>.</p>
<p>© 2012 Steven Schwartzman</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/wordconnections.wordpress.com/5852/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/wordconnections.wordpress.com/5852/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/wordconnections.wordpress.com/5852/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/wordconnections.wordpress.com/5852/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/wordconnections.wordpress.com/5852/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/wordconnections.wordpress.com/5852/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/wordconnections.wordpress.com/5852/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/wordconnections.wordpress.com/5852/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/wordconnections.wordpress.com/5852/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/wordconnections.wordpress.com/5852/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/wordconnections.wordpress.com/5852/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/wordconnections.wordpress.com/5852/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/wordconnections.wordpress.com/5852/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/wordconnections.wordpress.com/5852/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5852&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/04/propinquity/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/7f89f72117b05d9f6140db440eb369fe?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wordconnections</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Gamelion</title>
		<link>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/01/gamelion/</link>
		<comments>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/01/gamelion/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 18:02:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steve Schwartzman</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[biology]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Greek]]></category>
		<category><![CDATA[Latin language]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordconnections.wordpress.com/?p=2805</guid>
		<description><![CDATA[No, not chameleon, but Gamelion. That was the name of one of the months in the calendar used in ancient Attica, the Greek region whose most prominent city-state was Athens. It so happens that we&#8217;re now in the month of Gamelion, which included the latter part of January and the first part of February. The [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=2805&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>No, not <em>chameleon</em>, but <em>Gamelion</em>. That was the name of one of the months in <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Attic_calendar" target="_blank">the calendar used in ancient Attica</a>, the Greek region whose most prominent city-state was Athens. It so happens that we&#8217;re now in the month of Gamelion, which included the latter part of January and the first part of February. The month&#8217;s name was based on the Greek verb <em>gamein</em> &#8216;to marry,&#8217; so presumably that cold part of the year struck the ancient Greeks as a good time to get married and snuggle down.</p>
<p>With the same root as the one found in the verb <em>gamein</em>, Greek had the similar nouns <em>gamete</em> &#8216;wife&#8217; and <em>gametes</em> &#8216;husband.&#8217; Not coincidentally, the first of those matches the <em>gamete</em> that in scientific English means, as does scientific Spanish <em>gameto</em>, &#8216;a mature sexual reproductive cell, either male or female, that can unite with one of the opposite gender to form the first stage in a new organism.&#8217; Metaphorically speaking, gametes are cells that &#8220;get married.&#8221; According to <a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=gamete" target="_blank">Douglas Harper</a>, it was the Austrian monk and biologist Gregor Mendel who coined the term <em>gamete</em>, which first appeared in English in 1886.</p>
<p>From Greek <em>gamos</em> &#8216;marriage&#8217; we have the suffix <em>-gamia/-gamy</em> that appears in compounds indicating various types of marriage. The two most common words in that group are <em>monogamia/monogamy</em> &#8216;the state of being married to only one person&#8217; and <em>poligamia/polygamy</em> &#8216;the state of being married to two or more people.&#8217; I who am writing this have for some time now been in the states of monogamy and Texas.</p>
<p>© 2012 Steven Schwartzman</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/wordconnections.wordpress.com/2805/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/wordconnections.wordpress.com/2805/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/wordconnections.wordpress.com/2805/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/wordconnections.wordpress.com/2805/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/wordconnections.wordpress.com/2805/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/wordconnections.wordpress.com/2805/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/wordconnections.wordpress.com/2805/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/wordconnections.wordpress.com/2805/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/wordconnections.wordpress.com/2805/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/wordconnections.wordpress.com/2805/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/wordconnections.wordpress.com/2805/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/wordconnections.wordpress.com/2805/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/wordconnections.wordpress.com/2805/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/wordconnections.wordpress.com/2805/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=2805&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordconnections.wordpress.com/2012/02/01/gamelion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/7f89f72117b05d9f6140db440eb369fe?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wordconnections</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>preposterous</title>
		<link>http://wordconnections.wordpress.com/2012/01/29/preposterous/</link>
		<comments>http://wordconnections.wordpress.com/2012/01/29/preposterous/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jan 2012 18:38:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steve Schwartzman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Latin language]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordconnections.wordpress.com/?p=5862</guid>
		<description><![CDATA[After a post entitled &#8220;Post-post post,&#8221; the follow-up called &#8220;Post-&#8217;Post-post post&#8217; post&#8221; may have seemed preposterous, but even if it was, it has given us a reason to look at the word prepóstero/preposterous itself. Made up of  prae- &#8216;before&#8217; and post- &#8216;after,&#8217; the Latin original, praeposterus, followed a horizontal version of the same logic as [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5862&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>After a post entitled &#8220;Post-post post,&#8221; the follow-up called &#8220;Post-&#8217;Post-post post&#8217; post&#8221; may have seemed preposterous, but even if it was, it has given us a reason to look at the word <em>prepóstero/preposterous</em> itself. Made up of  <em>prae-</em> &#8216;before&#8217; and <em>post-</em> &#8216;after,&#8217; the Latin original, <em>praeposterus</em>, followed a horizontal version of the same logic as the English phrase <em>upside down</em>, which conveys the notion that the side that is normally up is now down. The Latin adjective had expressed the idea that what is normally before is now after, so that <em>praeposterus</em> meant literally &#8216;reversed.&#8217; Derivative senses included &#8216;distorted,&#8217; &#8216;perverse,&#8217; &#8216;absurd,&#8217; and ultimately &#8216;preposterous&#8217; itself.</p>
<p>I could have scheduled this post before the one entitled &#8220;Post-&#8217;Post-post post&#8217; post,&#8221; but you might have thought I was putting the <em>post-</em> before the <em>pre-</em>, the cart before the horse, which is of course preposterous.</p>
<p>© 2012 Steven Schwartzman</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/wordconnections.wordpress.com/5862/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/wordconnections.wordpress.com/5862/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/wordconnections.wordpress.com/5862/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/wordconnections.wordpress.com/5862/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/wordconnections.wordpress.com/5862/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/wordconnections.wordpress.com/5862/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/wordconnections.wordpress.com/5862/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/wordconnections.wordpress.com/5862/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/wordconnections.wordpress.com/5862/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/wordconnections.wordpress.com/5862/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/wordconnections.wordpress.com/5862/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/wordconnections.wordpress.com/5862/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/wordconnections.wordpress.com/5862/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/wordconnections.wordpress.com/5862/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5862&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordconnections.wordpress.com/2012/01/29/preposterous/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/7f89f72117b05d9f6140db440eb369fe?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wordconnections</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Post-&#8221;Post-post post&#8221; post</title>
		<link>http://wordconnections.wordpress.com/2012/01/27/post-post-post-post-post/</link>
		<comments>http://wordconnections.wordpress.com/2012/01/27/post-post-post-post-post/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2012 18:36:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steve Schwartzman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Latin language]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordconnections.wordpress.com/?p=5234</guid>
		<description><![CDATA[The last post, entitled &#8220;Post-post post,&#8221; concluded with the statement that the first post in that title is an English use of the Latin preposition post that meant &#8216;after&#8217; and that evolved in Spanish to pos. English uses post as a prefix in many compounds, e.g. postwar, postmodern, postcolonial, postracial. Spanish does the same thing with [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5234&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The last post, entitled &#8220;Post-post post,&#8221; concluded with the statement <em></em>that the first <em>post</em> in that title is an English use of the Latin preposition <em>post</em> that meant &#8216;after&#8217; and that evolved in Spanish to <em>pos</em>. English uses <em>post</em> as a prefix in many compounds, e.g. <em>postwar</em>, <em>postmodern</em>, <em>postcolonial</em>, <em>postracial</em>. Spanish does the same thing with the cognate <em>pos</em> in compounds like those given as examples in the <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&amp;LEMA=pos" target="_blank"><em>Diccionario de la Real Academia Española</em></a>: <em>posbélico, posponer, postónico. </em>The dictionary goes on to note that &#8220;A veces conserva la forma latina <em>post-</em>,&#8221; and it gives as examples<em> postdorsal </em>and<em> postfijo</em> (which also exists in the form <em>posfijo</em>, and in either spelling means the same as the less etymologically correct<em> sufijo</em> &#8216;suffix,&#8217; because a suffix comes <em>after</em> a part of a word and not <em>sub</em> &#8216;under&#8217; it).<em> </em>As an independent word, Spanish <em>pos</em> is archaic, having been replaced by <em>después</em> and <em>detrás</em>. Nevertheless, <em>pos</em> survives as a separate word in the fixed phrase <em>en pos de</em>, which means &#8216;behind.&#8217;</p>
<p>The previous post also mentioned that the recently borrowed Spanish <em>post</em> that in fact means &#8216;a blog post&#8217; is a doublet of the <em>poste</em> that means &#8216;a [wooden] post.&#8217; It turn out that Spanish <em>pos</em> also has a doublet: the much more common <em>pues</em>, which, like <em>pos</em>, developed from Latin <em>post</em> &#8216;after.&#8217; Semantically, if B follows A, it&#8217;s often the case that B was caused by A; as a result, the original sense of &#8216;after&#8217; shifted in <em>pos</em> to &#8216;then&#8217; and &#8216;therefore.&#8217; From those came the additional meanings &#8216;so; as; of course; well, there you have it.&#8217;</p>
<p>© 2012 Steven Schwartzman</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/wordconnections.wordpress.com/5234/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/wordconnections.wordpress.com/5234/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/wordconnections.wordpress.com/5234/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/wordconnections.wordpress.com/5234/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/wordconnections.wordpress.com/5234/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/wordconnections.wordpress.com/5234/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/wordconnections.wordpress.com/5234/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/wordconnections.wordpress.com/5234/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/wordconnections.wordpress.com/5234/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/wordconnections.wordpress.com/5234/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/wordconnections.wordpress.com/5234/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/wordconnections.wordpress.com/5234/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/wordconnections.wordpress.com/5234/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/wordconnections.wordpress.com/5234/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5234&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordconnections.wordpress.com/2012/01/27/post-post-post-post-post/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/7f89f72117b05d9f6140db440eb369fe?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wordconnections</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Post-post post</title>
		<link>http://wordconnections.wordpress.com/2012/01/24/post-post-post/</link>
		<comments>http://wordconnections.wordpress.com/2012/01/24/post-post-post/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2012 19:32:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Steve Schwartzman</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[Latin language]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wordconnections.wordpress.com/?p=5228</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s undeniable: except for the first post in this blog, every post has been a post-post post. The phrase means &#8216;a post after another post,&#8217; so it&#8217;s clear that the last two occurrences of post in the phrase post-post post are the same word. It&#8217;s a word that Spanish, under the international onslaught of blogging [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5228&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s undeniable: except for the first post in this blog, every post has been a post-post post. The phrase means &#8216;a post after another post,&#8217; so it&#8217;s clear that the last two occurrences of <em>post</em> in the phrase <em>post-post post</em> are the same word. It&#8217;s a word that Spanish, under the international onslaught of blogging in the past decade, quickly borrowed, and from that noun it formed the verb <em>postear</em> &#8216;to post.&#8217; For example, on one website I found the question &#8220;¿En que [i.e. qué] casos puedo denunciar un post?&#8221; The first answer given was for &#8220;Material que ya fue posteado anteriormente (famosos reposts).&#8221;</p>
<p>What may not be so obvious is that the English <em>post</em> that Spanish has borrowed is the same as the English <em>post</em> that means, in the definition of the 1913 <a href="http://machaut.uchicago.edu/?resource=Webster%27s&amp;word=post&amp;use1913=on&amp;use1828=on" target="_blank"><em>Webster&#8217;s Revised Unabridged Dictionary</em></a>: &#8216;A piece of timber, metal, or other solid substance, fixed, or to be fixed, firmly in an upright position, especially when intended as a stay or support to something else; a pillar; as, a hitching post; a fence post; the posts of a house.&#8217; The blog-related sense of <em>post</em> arose from the &#8216;timber&#8217; sense of <em>post</em> via the verb <em>to post</em>, whose original meaning was &#8216;To attach to a post, a wall, or other usual place of affixing public notices; to placard; as, to post a notice; to post playbills.&#8217; The 1913 <em>Webster&#8217;s</em> went on to explain: &#8220;Formerly, a large post was erected before the sheriff&#8217;s office, or in some public place, upon which legal notices were displayed. This way of advertisement has not entirely gone of use.&#8221; Indeed it hasn&#8217;t, even a century later: we still call a certain type of document that gets posted, especially to a wall, a <em>poster</em>, a word that Spanish has likewise borrowed, adding only an accent: <em>póster</em>. (The English <em>poster</em> also has a sense that Spanish <em>póster</em> lacks, namely &#8216;a person who posts.&#8217; That has led to the online initialism <em>OP</em>, for &#8216;original poster,&#8217; i.e. &#8216;the person who wrote the first post in what became an online conversation.&#8217;)</p>
<p>Coming back to the timber sort of <em>post</em>, we note that Spanish has the cognate <em>poste</em>, which therefore stands alongside the recently acquired <em>post</em> as a doublet. English borrowed, and Spanish inherited, its &#8216;timber&#8217; word from the synonymous Latin <em>postis</em>. As for the first <em>post</em> in the phrase <em>post-post post</em>, it&#8217;s an English use of the Latin preposition <em>post</em> that meant &#8216;after.&#8217;</p>
<p>© 2011 Steven Schwartzman</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/wordconnections.wordpress.com/5228/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/wordconnections.wordpress.com/5228/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/wordconnections.wordpress.com/5228/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/wordconnections.wordpress.com/5228/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/wordconnections.wordpress.com/5228/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/wordconnections.wordpress.com/5228/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/wordconnections.wordpress.com/5228/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/wordconnections.wordpress.com/5228/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/wordconnections.wordpress.com/5228/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/wordconnections.wordpress.com/5228/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/wordconnections.wordpress.com/5228/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/wordconnections.wordpress.com/5228/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/wordconnections.wordpress.com/5228/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/wordconnections.wordpress.com/5228/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wordconnections.wordpress.com&amp;blog=15599308&amp;post=5228&amp;subd=wordconnections&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://wordconnections.wordpress.com/2012/01/24/post-post-post/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/7f89f72117b05d9f6140db440eb369fe?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">wordconnections</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
