caducifolio

The learned Spanish adjective caducifolio means, with respect to a tree or plant, ‘having leaves that fall off in a certain season, typically when the weather turns cold.’ The second part of that long word comes from Latin folium ‘leaf,’ which changed considerably in form (and gender: it was neuter in Latin) on its way to becoming Spanish hoja. The first part of the word is from the Latin verb we discussed last time, cadere ‘to fall,’ so caducifolio means literally ‘[having] leaves [that] fall [off].’ English expresses the idea differently, not mentioning the leaves but still falling back on Latin cadere, or at least a compound of it: from decidere ‘to fall away’ English has deciduous.

In addition to caducifolio, Spanish says ‘deciduous’ in another way, caduco, which clearly incorporates the same root, from Latin caducus ‘inclined to fall, readily falling.’ Beyond its botanical sense, Spanish caduco can mean ‘decrepit; outmoded; perishable.’ Many English speakers will be surprised to learn that their language has the similar-looking adjective caducous; in the words of the 1911 Encyclopedia Britannica, it’s ‘a botanical term for “falling early,” as the sepals of a poppy, before the petals expand.’ Lacking the non-technical senses of Spanish cuduco, English caducous falls into the category of arcane words that language lovers are fond of.

© 2012 Steven Schwartzman

About these ads

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

If you encounter an unfamiliar technical term in any of these postings, check the Glossary in the bar across the top of the page.
©2011 Steven Schwartzman
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 145 other followers

%d bloggers like this: